Como parte de la celebración del Día Internacional de la Traducción, la Universidad King Khalid, representada por la Facultad de Idiomas y Traducción, y en cooperación con el Decanato de Electronic Services, organizó una serie de eventos centrados en potenciar el papel de la traducción como herramienta fundamental para la comunicación intercultural y el intercambio de conocimientos, bajo el lema "Traducimos sin límites". El evento, que se celebró en la biblioteca central de Al-Fara 'a, fue testigo de una amplia asistencia de académicos y estudiantes de la Facultad de Idiomas y Traducción.
El Decano de la Facultad de Idiomas y Traducción, Dr. Ahmed Ismail Asiri, inauguró el encuentro con un discurso en el que afirmó que la traducción no es simplemente un proceso de conversión de texto de un idioma a otro, sino más bien un puente civilizacional que ha contribuido a la transferencia de ciencia y conocimiento entre los pueblos a lo largo de los siglos. Señaló que la traducción ha sido y sigue siendo un factor primordial en el desarrollo de las civilizaciones, ya que ha permitido a las personas transferir e intercambiar ideas y conocimientos entre naciones, lo que ha llevado al enriquecimiento del patrimonio científico y cultural del mundo. Continuó diciendo: "Las ciencias de otras naciones nos han sido transmitidas a través de la traducción, y de manera similar, la civilización árabe islámica ha transmitido sus ciencias y conocimientos al mundo gracias a traductores que se dieron cuenta de la importancia de transferir conocimientos y simplificarlos para que sean accesibles. a todos."
Dr. Asiri indicó que la Universidad Rey Khalid, a través de la Facultad de Idiomas y Traducción, tiene una gran responsabilidad en la preparación y calificación de una generación de traductores que puedan seguir el ritmo de la evolución de la época, no sólo lingüísticamente, sino también mediante la comprensión de los avances tecnológicos que se han convertido en una parte integral del proceso de traducción moderno. Señaló que la facultad trabaja de manera integrada con el plan estratégico de la universidad, que está en línea con la Visión Saudita 2030 y la estrategia de Desarrollo de Asir, con el objetivo de desarrollar resultados educativos y mejorar la responsabilidad social. También enfatizó que la universidad está comprometida a brindar programas educativos que se alineen con las necesidades de la sociedad y el mercado laboral, y se esfuerza por brindar una educación de calidad que califique a los estudiantes para ser líderes en sus campos. También se esfuerza por diseñar programas educativos únicos que permitan a los estudiantes profundizar en las ciencias de la traducción y brindarles las habilidades técnicas que aseguren su capacidad para enfrentar los requisitos del mercado laboral.
Durante su discurso, anunció una nueva asociación con el programa "PHRASE TMX", uno de los programas avanzados en gestión de proyectos de traducción y traducción automática, que permitirá Permitir a los estudiantes acceder a las últimas herramientas técnicas en este campo, abriéndoles nuevos horizontes para sobresalir e innovar. El decano concluyó su discurso expresando su agradecimiento a todos los que contribuyeron a la organización de este evento, y agradeció especialmente a los estudiantes y traductores participantes, afirmando que representan el futuro de la traducción en el Reino y que la universidad está poniendo todo su empeño en sus capacidades para apoyarles en sus carreras profesionales.
Por su parte, el Jefe del Departamento de Traducción de la Facultad de Idiomas y Traducción de la universidad, Dr. Issa Ahmed Asiri, indicó que el evento contó con tres paneles presentados por un grupo de especialistas en estudios de traducción, donde se discutieron una serie de temas importantes, como el ámbito académico, de investigación y esfuerzos comunitarios ejercidos por la Facultad de Idiomas y Traducción a nivel local y regional. Las sesiones también abordaron las habilidades esenciales que los traductores necesitan para tener éxito en el mercado laboral y mostraron las inspiradoras contribuciones nacionales de los estudiantes del departamento.
Dr. Asiri explicó que el evento incluyó seis cursos de capacitación interactivos, en los que los profesores del Departamento de Traducción presentaron los últimos avances científicos y especializados en el campo de los estudios de traducción. Estos cursos incluyeron temas vitales como traducción turística, traducción oral en el sector turístico, técnicas de traducción, localización de juegos electrónicos, traducción e inteligencia artificial y habilidades académicas para traductores. Añadió que los participantes recibieron suscripciones gratuitas de empresas globales especializadas en soluciones digitales para traductores.
El objetivo de la organización Este evento, que coincide con el Día Internacional de la Traducción, tiene como objetivo mejorar la calidad de la educación y el aprendizaje en el campo de la traducción, estimular la investigación científica y brindar oportunidades para que los profesores y estudiantes participen en la comunidad y afirmar que la traducción representa un puente fundamental para la comunicación intercultural. También refleja la búsqueda de la universidad por desarrollar las habilidades científicas y prácticas de sus estudiantes y abrirles nuevos horizontes manteniéndose al tanto de los últimos avances en diversos campos, trabajando para proporcionar el entorno óptimo para cuadros graduados capaces de hacer una contribución efectiva a transfiriendo la cultura y el conocimiento sauditas al mundo.